TransJurisdiction

Translations

Lawyerly Translations of German Legal Texts into English

My translations are based on five years experience as a lawyer in an international U.S. law firm and twelve years experience as an independent translator. I translate from German into my mother tongue English. I deliver an English document such as an American lawyer would produce to achieve, as closely as possible, the same economic and legal effect as the German document produces, leaving differences in the relevant legal systems transparent. The documents I translate are governed mainly by German or European law, but I have also translated documents under Swiss, Austrian, and Liechtenstein law.

I develop a consistent vocabulary for each document or set of related documents, remain sensitive to the legal connotations of my terminology, and employ the terminology used in relevant legislation or case law as appropriate. This is important particularly in the context of EU law, where a great body of legal translations and a context-specific terminology sometimes deviating from US and anglo-saxon practice have been accumulated.

I produce a document that can be negotiated and signed in English. I guaranty confidentiality and will meet agreed upon deadlines.

Contact Darrell Wilkins

Darrell Wilkins, J.D.
Photo: Cordula Giese

References

Dr. Nicco Hahn
Hahn & Partner RAe

Dr. Martin Heidenhain
Hengeler Mueller

Johann-Andreas Rossbach
Rossbach & Fischer

Michelle Shanahan
National Public Radio (NPR)

Dr. Gereon Windelen
Michel LLP

I earned my J.D. (doctor of laws) at the University of Virginia in 1996 and was admitted to the Bar of New York in the same year. I practiced law at Shearman & Sterling from 1996 – 2001, working three years in the New York office and two years in the Frankfurt am Main office. My specialty was securities law in the fields of corporate finance and mergers and acquisitions. Since 2001, I have lived and worked in Berlin as a writer and independent translator.

I have acquired expertise translating legal documents in a broad range of contexts, including administrative filings as well as litigation, real estate, transactional, and disclosure documents.

In 2009, I translated Dr. Martin Heidenhain’s European State Aid Law Handbook, published by the C.H. Beck Verlag and co-published in the U.K. and North America by Hart Publishing, Oxford.

As Translator

C.H. BECK VERLAG MÜNCHEN, 2010
European State Aid Law Handbook
Dr. Martin Heidenhain (Ed.)

DUMONT LITERATUR & KUNSTVERLAG, 2001–02
Stories of an Exhibition:
Two Millenia of German Jewish History

Jewish Museum Berlin (Ed.)

JEWISH MUSEUM BERLIN
JMB Biennial Report for the years 2001–02, 2003–04, 2005–6, 2011–12
JMB Journal, Issues 6, 7, and 9 (2012-13)
Numerous texts for books, catalogues, and exhibitions

As Co-Author

PRACTISING LAW INSTITUTE, 1999
»Disclosing Bad News: An Overview For Securities Counsel«
in: Responding to Bad News: How to deal with the Board of Directors, Stockholders, the Press, Analysts, Regulators and the Plaintiffs’ Bar
Austin, Quinn, Schulte, White (Co-Chairs)

Please write or call me to request further information or an estimate:

Darrell Wilkins
Strelitzer Strasse 2
10115 Berlin
Germany

Telephone
+49 30 / 9236 4416

E-Mail
dw@transjurisdiction.de

German Tax identification numbers according to § 5 TMG

USt-IdNr: DE 260034764
St-Nr: 34/591/50167

Webdesign:
Abenteuer Design

Portrait:
Cordula Giese

Letterpress printing blocks:
pixelsaway / 123RF Stock Foto